
Pianon kieli on englannin kielellä piano string. Eipä ihme, kun saamme useinkin käännöskirjallisuudessa lukea "pianon jousista". Jos taas englanniksi sanotaan "violin string", se voisi samalla logiikalla käännettynä olla viulun jousi, joka kuitenkin englanniksi on bow. Bow on käännettynä suomeksi kaari ja tarkoittaa englannin kielessä paitsi viulun jousta, myös kaari- tai jousiasetta, jollaisen muotoinen viulunkin jousi aikoinaan oli. Yksinkertaista.
Käännöskukkasista vielä: takavuosina eräissä maakuntalehdissä ilmestyi mainio sarjakuva nimeltä Modesty Blaise. Eräässä seikkailussa Modestyn ystävä Willie oli toipumassa rasituksista sievien neitosten huomassa, jotka kantoivat tälle mm. suklaata ja greippejä. Grape englannin kielessä tarkoittaa viinirypälettä, greippi on Grapefruit.
Mutta vielä pianosta; vaikka kieliä on 243, koskettimia on vain 88, eli filistealainen mummokin älyää, että ainakin jotkut koskettimet operoivat useammalla kuin yhdellä kielellä. Kasikasi on myös pianon nimi amerikan murteella - radioamatöörien lyhenteenä se tarkoittaa rakkautta ja suukkoja.