Pari päivää sitten oli taas liputuksen aihe. Aleksin päivänä muisteltiin Stenvallin Alexista. Käännetty on hänen teoksiaan monelle kielelle, ja nyt on tilaisuus Google-koneella pistää muutama käännös Eino Leinon Kiven elämästä kertovasta runosta. "Vinhasti vinkui" tuntuu olevan Googlen mielestä sama englanniksi, ruotsiksi, saksaksi ja viroksi. Viides käännös on savoa, ja sitä en antanut Googlen tehdä.
winds so vinhasti vinkui -
tuult 'was the whole of life,
not seen the summer, not spring,
ie, only from the autumn until Christmas.
Ett barn som fötts i höst -
vindar så vinhasti vinkui -
tuult "var hela livet,
inte sett på sommaren, inte vår,
dvs endast från hösten fram till jul.
vindar så vinhasti vinkui -
tuult "var hela livet,
inte sett på sommaren, inte vår,
dvs endast från hösten fram till jul.
Ein Kind geboren im Herbst -
Winde, so vinhasti vinkui -
tuult "war das ganze Leben,
nicht gesehen, im Sommer, nicht Frühling,
Das bedeutet, nur vom Herbst bis Weihnachten.
Winde, so vinhasti vinkui -
tuult "war das ganze Leben,
nicht gesehen, im Sommer, nicht Frühling,
Das bedeutet, nur vom Herbst bis Weihnachten.
Sündis laps sügisel -
hoog nii vinhasti vinkui -
tuult "oli kogu elu,
näinud ei ole suve, ei kevadet,
st ainult sügisest jõulude ajal.
hoog nii vinhasti vinkui -
tuult "oli kogu elu,
näinud ei ole suve, ei kevadet,
st ainult sügisest jõulude ajal.
Sattu lapsukaene syntyvä pötkähtämmää syysmyterjlöehi -
tuulijaene vonku emälaella -
tuulijaesta ollii sen kaekki elämärressuu
kessee ee kerinnä nähä suatikka kevväänkorvookaa
ellee ruahusti vua syksystä jouluivvällii.
Seitsemästä miehestä tässä vähän lisää:
1 kommentti:
Mää yritän täl meiräm murttel:
Vähäpoik synnys syksyl, tuule vinkuiva nii vinhasten.
Munst tuntu et sen koko eläm oli yht präkämist, ei sunkka see nähn mittä suve eik kevätkä.
Eli vaan syksyst jouluhu.
Lähetä kommentti