Saksan kieleen tutustuin oppimismielessä ensi kerran oppikoulun toisella luokalla. "Es ist Herbst, die Luft ist kalt und die Erde hart. Im Walde leidet Lampe, der Hase, Not... usw." Oli meillä kotona saksankielisiä kirjoja, esimerkiksi kuvateos Itä-Preussista: "Deutsches Grenzland Ostpreußen - Land und Volk in Wort und Bild". Sillä seudulla isä oli ollut sisarensa kanssa koululaisina jonkun organisaation lähettäminä kieltä ja kulttuuria oppimassa vuonna 1937. Kirjassa on kuvia Königsbergin kaupungista, maaseudulta, maanviljelijöistä, kalastajista ja muistomerkeistä. Palaan kirjaan myöhemmissä jutuissa.
Kulttuuritoimintaan liittyvän työurani aikana kävin Ruhrin alueella toistakymmentä kertaa. Joskus tuottajana, joskus muusikkona, joskus herrana tai muuten vain ystävänä. Joskus istutettiin puu, joskus laulettiin yhteislauluja 60 000 hengen voimin, joskus jouduttiin poistumaan pitopaikasta pommiuhkauksen vuoksi. Vastavierailuja sieltä tänne oli huomattavasti enemmän. Saksan puhuminen tahtoi kuitenkin mieluummin kääntyä englanniksi. Pohjoissaksalaisten puhetta on kumminkin helppo ymmärtää.
Lukiossa oli kielenopetuksessa uudet konstit. Kelanauhurilta kuunneltiin oikeasti puhuttua saksaa.
Tämän olen julkaissut joskus aikaisemminkin, mutta lisään siihen nyt ne viestit, jotka eivät kuultuina välity. Ensin nauhalta tullut repliikki ja sitten mahdollisimman täydellinen käännös suomeksi. Kyseessä on asiointi elintarvikeliikkeessä.
- Morgen!
- Mitä parhainta aamupäivää, teille arvoisa Herra Kauppias, niin kaunis päivä, ilma on tosin hiukan painostava, mutta kyllä sadekin tekee hyvää. Kuinka voi arvoisa Rouvanne ja viehättävät lapsenne?
- Morgen!
- Oikein hyvää huomenta Herra Tohtori, on mukava näin päivän aluksi kohdata hyviä asiakkaita. Rouvani kanssa juuri puhuimme, Teistä arvoisa Herra Tohtori, kuinka miellyttävää on asioida kanssanne. Mitä saisimme laittaa teille tänään?
- Frische Gurken?
- Tarkoituksemme on paistaa illalla siansorkkia ja lampaanviulua, ja Rouva Tohtori haluaisi mukaan myös muita vihanneksia kuin hapankaalia. Niinpä pyysi hän minua pistäytymään luonanne tiedustelemassa, joko tuoreet kurkut ovat mahdollisesti saapuneet liikkeeseenne.
- Morgen.
- Hyvä Herra Tohtori, nyt todellakin ikävä velvollisuuteni on ilmoittaa Teille, että kurkkujen toimitus on viivästynyt. Kuormavoimavaunu, jonka niitä piti tuoda tänään, on sivutiellä ajanut vanhaan purkamattomaan miinaan, ja koko lasti on levinnyt metsään. Henkilövahinkoja, Luojan kiitos, ei kuitenkaan ole valitettavasta ja hallituksen leväperäisyyttä miinanraivauksessa osoittavasta tapauksesta koitunut. Pelkäänpä pahoin, Herra Tohtori, että mikäli aiotte nauttia illalla tuoreita kurkkuja, Teidän on viisainta kääntyä toisen liikkeen puoleen, niin mielelläni kuin Teitä, Herra Tohtori, olisinkin palvellut.
- Morgen?
- Vai sellainen tapaus, todella harmillista. Olen kanssanne ehdottomasti samaa mieltä siitä, että miinanraivausta on tehostettava. Tietkin menevät huonoon kuntoon, kun amerikkalaiset niillä ajelevat tankeillaan. Käsitin kumminkin, että kurkkuja olisi saatavilla huomenna. Mietin, mitä tänään tehdään, mutta aamulla tulen Teitä jälleen vaivaamaan vähäpätöisen asiani tiimoilta, arvoisa Herra Kauppias.
- Morgen.
- Herra Tohtori, huomiseksi lupaan, että valikoimaamme kuuluu tuoreita kurkkuja parasta laatua. Jos tavarantoimittajalla on vaikeuksia, lähetän kauppa-apulaiseni moottoripolkupyörällä niitä noutamaan torilta.
- Morgen!
- Kas niin, Herra Kauppias, toivotan Teille ja koko perhekunnallenne mitä parhainta ja tuloksekasta aamupäivää sekä erittäin hyvää päivänjatkoa. Tapaamme jälleen huomenna!
- Morgen!
- Näkemiin, Herra Tohtori, oli suuri ilo palvella kaltaistanne asiakasta, vaikka jouduinkin nyt tuottamaan teille karvaan pettymyksen. Tervetuloa siis huomenna jälleen, silloin lupaan asian onnistuvan. Turvallista kotimatkaa!
Nuotit ylhäällä ovat katkelma eräästä sävellyksestä J.W. von Goethen runoon. Kuka tunnistaa?
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti