28.7.2010
Kasvua ja kehitystä 2
Heinäkuu meni tuossa ilmoja pidellessä. Kasvua ja kehitystä on nytkin tapahtunut, kuten kuva näyttää. Öbaut kaksimetrinen piikikäs kasvi, jota tyttäremme arveli kaktukseksi, on kasvanut pihamme somisteeksi.
Helteessä on tullut järjesteltyä pari vuotta mökin varastossa laatikoituna ollut perintökirjasto asialliseen Lundia-hyllystöön. Omat entiset kirjat mukaanluettuna niteitä on noin 1100 kappaletta. Seitsemän hyllymetriä 26:sta on pakattu tuplana, eli rivin takana on toinen.
Heinäkuussa vietettiin runon ja suven päivää liputuksen kera. Kirjoista saamme aasinsillan - åsnabryggeriet - runouteen ja kesätapahtumiin. Lieneekö keltäkään jäänyt huomaamatta, että eräässä savolaisessa kylässä majailee parhaillaan 500 - 1000 kansainvälistä hippietä. Samassa kylässä 202 vuotta sitten juhannuksen tienoilla herrat Duncker ja Malm panivat toimeen "ransportin polton", kuten paikalliset alkuasukkaat venäläisen kuormaston ryöstöä ja polttoa nimittivät. Touhussa mukana oli sotilaiden lisäksi paikallisia isäntiä ympäti pitäjää, ja saalista saatiin parinsadan tapetun hevosen lisäksi venäläisten upseerien palkkarahat, joiden kätköpaikkoja on sittemmin löytynyt sieltä ja täältä. Kylän pojat ovat aikoinaan harrastaneet isoilla kuparilanteilla voileivänheittoa rantavedessä. Nykyisille kylän pojille on hippileirin portilla käsky pysyä poissa.
Kuormastossa oli myös sarkakangaspakkoja, joita oli jaettu tarvitseville ja halullisille aidanseiväsmitalla. Hieno kotimainen suosikkielokuvani "Sven Tuuva" käsittelee tapausta, kun hevosloimen alkuperästä ja omistuksesta tulee riita.
- Mutta sitten leikki sikseen ja asiaan, sanoi juhlapuhuja tunnin puhuttuaan. Eräästä noista kirjoista, joka ei ole Vänrikki Stoolin tarinat, löytyy seuraava runo. Sehän on tietenkin Vänrikistä ja kaikille tuttu, mutta kuka on kääntäjä?
Kolmas Kustaa hänest' oli miesi.
Venään rouvaa vastaan ylpeää
urheasti taistella hän tiesi.
Aika toinen ol' kuin tää.
Kuningas ei vertaan säästänyt,
piilossapa marskikin on nyt.
Tervetuloa elävien joukkoon!
VastaaPoistaPistän kysymykseesi nimen Mannien Otto - ihan vain siksi koska parraillaan luen hänen kääntämäänsä Ihmisvihaajaa.
Kiitoksia, kiitoksia, ilimoja piisaa. Meilläpä sitä on hippieleirin lisäksi myös hiihtoareena, jossa on nytkin hyvä keli. Pakkasta pari astetta eikä itikoita.
VastaaPoistaRunossa ei ole kyse kummastakaan - eikä siitä uusimmastakaan - "virallisesta käännöksestä".
Otto käänsi näin:
»Kolmas Kustaa oli mies», hän kiitti,
»Ryssänmaankin rouvaa ylpeää
vastaan rynnisti, niin että riitti;
aika toinen, toinen tää;
kuninkaan ol' liekkiin tuttu tie,
marskikin nyt liian hyvä lie.
Paavo käänsi näin:
Kolmas Kustaa hänest' oli miesi:
"Venään rouvaa vastaan ylpeää
urheasti taistella hän tiesi;
aika toinen se kuin tää;
kuningas ol' altis vaaroihin,
kallis nyt on henki marskinkin."
Pidän Cajanderin suomennoksista enemmän. Tämäkin on tehokas vaikkapa Collanin säveltämänä.
VastaaPoistaTässä Otto Mannisen ottama kuva kääntäjästä
VastaaPoista