26.6.2008

Pian on soittoa

Kuvassa ei ole mannertenvälinen eikä taktinenkaan nahjus vaan pianon osa. Näitä pötkylöitä löytyy soittimen sisältä parhaimmillaan 243 kappaletta. Pötkylän oikeanpuoleisessa päässä näkyvään reikään kiinnitetään kieli. Kieli on teräslankaa, jokunen on päällystetty. Pianon kieliin taisi Gestapo hirttää toisin(aan)ajattelijoita.

Pianon kieli on englannin kielellä piano string. Eipä ihme, kun saamme useinkin käännöskirjallisuudessa lukea "pianon jousista". Jos taas englanniksi sanotaan "violin string", se voisi samalla logiikalla käännettynä olla viulun jousi, joka kuitenkin englanniksi on bow. Bow on käännettynä suomeksi kaari ja tarkoittaa englannin kielessä paitsi viulun jousta, myös kaari- tai jousiasetta, jollaisen muotoinen viulunkin jousi aikoinaan oli. Yksinkertaista.

Käännöskukkasista vielä: takavuosina eräissä maakuntalehdissä ilmestyi mainio sarjakuva nimeltä Modesty Blaise. Eräässä seikkailussa Modestyn ystävä Willie oli toipumassa rasituksista sievien neitosten huomassa, jotka kantoivat tälle mm. suklaata ja greippejä. Grape englannin kielessä tarkoittaa viinirypälettä, greippi on Grapefruit.

Mutta vielä pianosta; vaikka kieliä on 243, koskettimia on vain 88, eli filistealainen mummokin älyää, että ainakin jotkut koskettimet operoivat useammalla kuin yhdellä kielellä. Kasikasi on myös pianon nimi amerikan murteella - radioamatöörien lyhenteenä se tarkoittaa rakkautta ja suukkoja.

24.6.2008

Vielä Stålista

Vietämme edelleen Suomen 200-vuotisriemuvuotta erossa Ruotsista, ja kaikkien kuuluu viimeistään nyt osata Vänrikki Stål etu- ja takaperin monena käännöksenä. Googlen ihastuttava kääntökone luo väsymätöntä tekstiä tyylikkäine tuloksineen.

Alla vänrikin kaksi käännöstä, ensin Mannisen tyylillä:

Viel 'entisaikaa to remember mun always the mind to hug,
so many of the asterisk tuikettaan tutusti then cast.
Ken sauce happen? Mun is in the way luo dark Näsijärvi vie.

There, "was a man - he intends to ol 'had sotamiessä;
Second Lieutenant now ol 'worth,
but 'good fortune takatiessä.
Who knows how the same house in happen to get an apartment.

The man I was then taidokas,
I thought so, even if the reasons why,
Mon, I was student, from the above;
sweet paivänä 'mensa' soi, Stool armoleipää atrioi.

ja sitten Cajanderin:

Mennyttä time to remember so I am happy yet;
so many armas tähtönen I am referring to there.
Ken mua follows excursion Now Näsijärvi the beach?

There, "I learned to know the man,
A soldier, he ol 'before,
Second Lieutenant now ol 'worth,
even though the 'good fortune seemed to go.
Who knows how the same house in happen to get an apartment.

The man I was then kelvokas,
I thought so, even if the reasons why,
Min 'I was a student, from the above;
hupaasti body "mensallain"
Stool, he ate only armoleipää.

Satunnainen hauki




Jossakin oli tämmöinen hupailu:Perusta leikisti bändi ja etsi sen nimi, älppärin nimi ja biisien nimet wikipedian satunnaisista hauista.
Nyt kävi näin:
Bändi:
Aurinkotuuli
LP:
Jakov Jurovski
Biisit:
Gordon Bitner Hinckley
Ocean’s Heart
Anni Polva
Bentsaldehydi
Kari Tapio konserttilavalla
Austin Montego
Kyssäkaali
Atman
Christy
Ohjaskelkkailu talviolympialaisissa 1976

Joskus tuntuu, että näin se menee oikeastikin.

Muuten aikamoinen taivutettava tuo haku-sana. Haku, haun, hausta, hakuun, hautta, haut, hauista, hakuihin, hauitta…
Jos on haku ja hauki, niin tarvitaanko puhuttaessa näistä hauista hauista?


Aku Ankassa aikoinaan oli Veljekset Haukion kalaliike, jonka nimi ytimekkäästi oli Haukion Kala.

19.6.2008

Aikakauslehtiratsaus VI

Vuorossa on Nyyrikki heinäkuulta 1918. Se on sivukooltaan n. 42 x 60 cm:n suuruinen nelisivuinen, siis 84 x 60 cm:n taitettu paperiarkki. Jakelua, säilytystä ja postitusta varten se on taitettu sivukoostaan neljännekseen, josta kuva tässä vieressä.

On laskettu, että paperiarkin, tai minkä tahansa taittamiskelpoisen ohuen levyn voi taittaa kahtia seitsemän kertaa, ei enempää. Ajatellaanpa, että paperi, jota ryhdymme taittelemaan on paksuudeltaan 0,1 mm. Kerran taitettuna paksuus on 0,2, kaksi kertaa taitettuna 0,4, kolmasti 0,8, neljästi 1,6, viidesti 3,2, kuudesti 6,4 ja seitsemän kertaa 12,8 mm. Millin vahvuinen pahvi olisi jo 12,8 senttiä paksu möhkäle.

Mutta Nyyrikkiin: vuonna 1918 ilmestyi "14:sta vuosikerta, irtonaisnumerot 15 penniä, Nyyrikki ilmestyy joka lauvantai. Lehden saa tilata toimitukselta ja kaikista Suomen postitoimistoista".

Tilaushinta koko vuodeksi Suomeen on Smk 6:-, Venäjälle Rpl 5:- ja Amerikaan Doll. 2:-. Puolen ja neljännesvuoden hinnat ovat suhteessa halvemmat.

Lehti sisältää viihdeaineistoa, lähinnä romanttisia kertomuksia. Kaksi ensimmäistä sivua on painettu fraktuuralla, ilmoitukset ja takasivut antiikvalla. Etusivulla on pari kertomusta, runo ja pieni tietoisku Afrikasta: "Ugandassa Afrikassa on Afrikan suurin sisämaan järwi, suurin lahdelma ja suurin metsä. Samassa ympäristössä on myöskin Afrikan korkein wuori ja sen suurin sammunut tuliwuori".

Kertomus nimeltä "Meri Stege" päättyy näin onnellisesti:

Henry oli tuntenut hänet - siitä ei ollut epäilystäkään. Ja Merin aukaistessa silmänsä, kuiskasi hän: "Rauhoitu Meri rakkaani!"
- Oletko Henry?
- Olen, rakkaani!
- Siis elät wielä?
- Kuka lurjus on sinulle walehdellut, että minä olisin kuollut?
- Sanomalehdet, laiwa oli...
- Älä wäsytä itseäsi rakas, nyt olet minun, eikä meillä ole sanomalehtien kanssa mitään tekemistä.

Niinpä; etelän median vika.

18.6.2008

Rekat liikenteessä

Tässä kauhuskenaario huomisesta. Rekat ajavat uhkaavien mustien pilvien alla alinopeutta, ja viattomat mökkiläiset kärsivät.

Hyvää juhannusta Sergeille!

Sergei Komissarovin kravatti löytyi viime vuosisadan viime vuosikymmenen alkupuolella erään entisen sotilastukikohdan jäänteistä eräältä Itämeren saarelta.

Seudulla oli ollut sotilaita paimentamassa ohjuksilla ja tykeillä laumaansa: alati uhkaavia North Atlantic Treaty Organizationin kätyreitä. Sergein palvelusaika oli kuitenkin muiden toveriensa tapaan päättynyt, ja lähtötohinassa virkasolmio oli jäänyt nurkkaan.

Juhannusta vietettäessä on tärkeää pukeutua siististi. Joidenkin mielestä mies ei ole mies, ellei ole kravatti kaulassa. Erityisesti juhannuksena on syytä pitää itsensä miehenä. Toivottavasti Sergei pitää.

17.6.2008

Jussia ja tulta päin

Erottamattomana osana Jussinpäivään kuuluu kokko.

- Kokko, kokoo kokoon koko kokko!
- Koko kokkoko?
- Koko kokko!

Googlen kielellä:

- Kokko, the whole of the size of the whole kokko!
- The whole of the whole?
- The whole kokko!

Edellinen keskustelu käytiin isännän ja Kokko-nimisen pehtoorin välillä takavuosina (1920-luvulla ennen suuria tihkusateita) Hämeessä.
Kun sitten Kokko oli koonnut koko kokon, se pistettiin liekkeihin, ja oikein suureen ja pitkäaikaiseen kolhoosikokkoon it. naap. piti syöttää koko yö uutta ainetta liekkien kuumuutta uhmaten. Sitä esittää tämänkertainen juhannusviikon taideteos.

16.6.2008

Kohti Jussia


Jussinpäivää on vietetty ja vietetään
monin eri tavoin. Mikäli halutaan ikimuistoiset ja samalla arvokkaat juhlat, on kokoonnuttava hyvissä ajoin pohtimaan esiintyjiä, ohjelmaa, kutsuttavia vieraita ja ennenkaikkea tarjottavia.

Jo Ukko Ylijumalan palvontajuhlissa oli sanomattakin selvää, että olutta oli riittävästi, sillä mitä enemmän juovuksissa juhlakansa oli, sitä parempi oli sato pelloilla.

Oheisessa kuvassa suunnitellaan Jussin päivää vuonna 1934. Jussi tietysti itse puheenjohtajana. Jussin kansakunnan myöhemmät vaiheet osoittavat, että satotoiveet halutaan edelleen pitää tuiki korkeina.

12.6.2008

Aikakauslehtiratsaus V


TAIDE 6/87 on nyt lukuvuorossa. Kahdeksankymmentä sivua ja kannet, paljon värillisiä kuvia taideteoksista. Tässä julkaistaan nyt vain osa takakantta, koska

etukannessa oleva kuva on niin nuorta taidetta, että Kuvaston edustajan karvaisia käsiä kurkulla estääkseni kuvailen sen vain sanallisesti: Kansikuvassa on vihertävänkirjavilla kivillä sininen kipsipään puolikas ja kotilonkuori. Kotiloa monasti nimitetään simpukaksi, mutta se on virhe, koska simpukka on kuoreltaan kaksiosainen, kotilo on usein kierteinen ja auki toisesta päästä. Kuvassa on lisäksi heiniä ja kuivia havunneulasia. Kuvaaja on Carl-Erik Ström, kuvan nimi on "Nimetön".

Takakansi sen sijaan esittää Kansallis-Osake-Pankin vuotavaa venettä. Kuvassa oleva pääjohtajakin on joutunut luopumaan kalliista vaatteistaan.

Lehdessä on julkaistu kuvina Satakunnan Kansan sekä entisen että nykyisen päätoimittajan artikkelit, joissa kauhistellaan Porin taidemuseon hankintoja ja näyttelypolitiikkaa. Nykyinen arvelee, että taide "ei enää yritäkään luoda ja suoda ihmisille esteettisiä elämyksiä, vaan se on humpuukia, joka juuri humpuukina on mitä kaupallisinta. Kauppaa käydään tosin yhteiskunnan varoin". Eläkkeellä oleva ihmettelee, "tekeekö tulipunainen jäsenkirja myös taiteentuntijaguruja... Älkää tarjotko meille taiteena sitä, mikä voi olla korkeintaan idean lähde, sinänsä romua tai muuten ällöttävää".

Kohun aiheuttajana oli amerikkalaisen Gordon Matta-Clarkin näyttely. Taide-lehden mukaan sen saanti ei ollut helppoa, koska suuret kansainväliset museot kilpailevat siitä. Porissa vain oli ihmisiä, joille se ei kelvannut.

Matta-Clark oli valokuvaaja ja rakenteli mm. talojen purkuosista taideteoksia. Päätoimittajat polttivat hihansa lähinnä Amerikasta tuotujen talonnurkkien takia.

11.6.2008

Aikakauslehtiratsaus IV

Suomalaisen Marttaliiton Äänenkannattaja, Emäntälehti, kesäkuulta 1925 on nyt tarkastelussamme. 24-sivuisen julkaisun hinta on "2 mkaa". Lehdessä on paljon ilmoituksia emännille tarpeellisista asioista ja esineistä. Mainostetaan mm. rekordi-äitiysrintaliivejä, -vöitä y.m. valmisteita.

Tulitikkujen valmistaja hätäilee asiakkaan puolesta:

"Mitenkä voitte tietää, että ette erehdy ostamaan suomalaisten valmisteiden nimellä myytäviä ruotsalaisen trustin omistamien tehtaiden tulitikkuja? Siten, että ette koskaan ostaessanne pyydä TULITIKKUJA vaan aina PUIJO-TIKKUJA."

Kotiteollisuus oy Pirtti kehottaa ostamaan kotonakudottuja Akkunaverhoja ja Huonekaluja.

Suomalais-Englantilainen Biscuit-Tehdas Oy Hangosta toteaa sekä nuorten että vanhain ihastuneen Hangon uusiin kekseihin, RADIO, TAPION SARVI ja KAURA.

Edellisellä aukeammalla tosin väitetään kaikkien ihastuneen Fazerin kekseihin. Kuvassa Hiihtoliiton hyväksymä-mallinen pipo päässään poika piileskelee suuren keksin takana tiikeriä.

Arabian myymälä Oy ilmoittaa myyvänsä kaiken laatuista porsliinia; myös heikkolaatuista?

Ilmoitusten lisäksi lehdessä on tietenkin artikkeleita Marttatoiminnalle läheisiltä aloilta. Muistellaan merkkipäiviään viettäviä, kuten maatalousneuvoksen rouva Nylanderia tämän 50-vuotispäivänä.

Pikkulasten kesäkuukausien aikaisesta hoidosta on artikkeli, jossa todetaan mm.: "Asuntopulan tähden tai muista syistä koko perhe asuu usein yhdessä huoneessa. Keskikesällä tällainen asuintupa tai kaupunkilaisen kivitalon kamari on hyvin lämmin ja kostea. Tuuletus on puutteellista, avattavaa akkunaa ei aina ole. Kuitenkin pelätään lapsen vilustumista ja pidetään se nurkassa tiiviisti vaatteisiin käärittynä ja peitettynä."

5.6.2008

Sandels Partalassa


Sandels, hän Partalass' istuvi vaan,
suurustaan huoleti syö.
"Nyt käydään Virralla taistelemaan,
heti kello kun yksi lyö. -
Olen tänne teitä ma käskettänyt. -
Hyvä pastori, lohtapa nyt!"
"Tää päivä te luonani viipykää,
sitä pyydän ja vaadinkin;
on teille tuttua seutu tää,
ja ma tietoja kaipaisin.
Ei pelkoa! Verta ei haistetakaan. -
Madeirata maistellaan."
"Tutshkov hän suopeast' ilmoittaa
välirauhan jo päättynehen.
No, mut syökää! Kastint', ah, suvaitkaa.
Kun syöty on, ratsaillen! -
Täss' ottaa täytyvi minkä sai, -
margootahan juotte kai?"
Ja sama Googleksi:
Sandels, he Partalass' of seated,
but, for dealing safely with eating.
"Now, will take place Virta to fight,
as soon as the clock when one cut.
-I am here to you, Mon käskettänyt.
- Dear Pastor, salmon is now! "
"Tää day you Let viipykää, I call it,
and be required;
you are unfamiliar region requires
and Mon kaipaisin information.
Not to fear! Blood does not smell.
-Maistellaan of Madeira. "
"Tutshkov he favourably '
to inform välirauhan already been closed.
No, but the Eat!
Kastint', ah, suvaitkaa.
When you have eaten, ratsaillen!
- In this' having täytyvi what was, -- margot drink kai? "

4.6.2008

Molnets broder



Kiitos Herran! Silloin apu joutui:
hän, mi kankaan karehena syntyi,
Pilven veikko, lentäen kuin leimaus,
maahan iski, sorti sortajamme.

(Pris och ära! Då var hjälpen närmast;
Han, som föddes lik en fläkt på heden,
Molnets broder, se, en ljungeld vorden,
Slog han ned, och krossad låg förtryckarn.)

Hitu Vaakunaa





Monesti menin ukon luo ilveilemähän suotta.
Mik' iloni, kun suuttui tuo
ja hältä ratkes nuotta,
kun kädest' ukon kävyn vein
ja paikoin väärän silmän tein!
Hän silloin ylös kavahtaa,
mun ovest' ulos työntää;
sananen, hitu vaakunaa,
ja taas hän rauhan myöntää.
Ma tulin taas kuin ennenkin
ja samoin taaskin ilveilin.
Ett' oli nuori aikoinaan
myös ukko kerran ollut,
enemmän nähnyt matkallaan
ja kauemmaksi tullut,
en sitä silloin huomannut,
siks' olin liian oppinut.

2.6.2008

Summeri soikoon

Kesäkuu alussa; näin siitä Brittein saaristossa 1300-luvulla runoiltiin:

Sumer is icomen in,
Lhude sing cuccu.
Groweth sed and bloweth med
And springth the wude nu.
Sing cuccu!
Awe bleteth after lomb
Lhouth after calve cu:
Bulluc sterteth
Bucke verteth
Murie sing cuccu!
Cuccu, cuccu, well singes thu, cuccu:
Ne swike thu naver nu.
Oheinen kesäkuva ei ole Brittein saaristosta, vaan kiiltävä maisemakortti Saksasta. Takana oleva saksankielinen teksti on käännetty neljälle muulle kielelle.
Auf Deutsch:
Grenzposten der Nationalen Volksarmee der Deutschen Demokratischen Republik am Brandenburger Tor. Im Hintergrund die Strasse Under den Linden, das Rote Rathaus und der im Bau befindliche Fernsehturm.
Kuvassa ovat muuten Heinz ja Karl-Friedrich (nimet muutettu), joista on kerrottu aikakauslehtiratsaus ykkösessä toukokuun puolella.